The Description of the Worship of Rāma and Others
Rāmādi-pūjā-vidhāna
तप्तहाटकवर्णाभां पद्मयुग्मं करद्वये । सद्रत्नभूषणस्फूर्जद्दिव्यदेहां शुभात्मिकाम् ॥ १३४ ॥
taptahāṭakavarṇābhāṃ padmayugmaṃ karadvaye | sadratnabhūṣaṇasphūrjaddivyadehāṃ śubhātmikām || 134 ||
Ihr Glanz war wie erhitztes Gold; in beiden Händen hielt sie ein Paar Lotosblumen. Mit strahlendem Edelsteinschmuck geziert, leuchtete ihr göttlicher Leib hervor — ihrem Wesen nach war sie glückverheißend.
Narada (narration within the dialogue tradition with the Sanatkumara brothers)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
It presents an auspicious divine form—golden radiance, lotus-emblem, and jewel-like brilliance—meant to elevate the mind toward śubha (auspiciousness), purity, and devotional contemplation.
By detailing a luminous, auspicious form (commonly associated with Śrī/Lakṣmī), the verse supports bhakti through dhyāna (visualization) and reverent remembrance—core devotional practices in Purāṇic worship.
The verse mainly serves dhyāna-vidhi (meditative visualization) and pūjā-lakṣaṇa (worship characteristics) rather than a specific Vedāṅga; it aligns most closely with ritual-practice framing (kalpa-oriented application) through iconographic description.