Śeṣoditya-Sūrya-nyāsa, Soma-sādhana, Graha-pūjā, and Bhauma-vrata-vidhi
ताम्रपात्रे शुद्धतोयपूरिते रक्तचंदनम् । रक्तपुष्पाक्षतफलान्याक्षिप्यार्ध्यं समर्पयेत् । मंगलाय ततो मंत्री इदं मंत्रद्वयं पठेत् ॥ ९६ ॥
tāmrapātre śuddhatoyapūrite raktacaṃdanam | raktapuṣpākṣataphalānyākṣipyārdhyaṃ samarpayet | maṃgalāya tato maṃtrī idaṃ maṃtradvayaṃ paṭhet || 96 ||
In ein Kupfergefäß, das mit reinem Wasser gefüllt ist, gebe man roten Sandel, rote Blumen, akṣata (ungebrochenen Reis) und Früchte und bringe dies als ārghya dar. Danach soll der Mantrin (Ritualoffiziant) zum Heil diese beiden Mantras rezitieren.
Narada (teaching ritual procedure within a Vedanga-style technical context, addressed in the Narada–Sanatkumara dialogue frame)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It prescribes a precise ārghya-offering using pure water and auspicious substances, emphasizing śuddhi (purity), saṃskāra (ritual refinement), and maṅgala (auspicious alignment) before mantra-recitation.
Bhakti here is expressed through respectful upacāra—offering ārghya with care and purity—followed by mantra, showing devotion as disciplined, reverent action rather than mere sentiment.
It highlights ritual procedure (prayoga/vidhi): correct vessel (copper), correct materials (raktacandana, flowers, akṣata, fruits), and correct sequence (offer first, then recite mantras).