गङ्गामाहात्म्य — The Greatness of the Gaṅgā
यन्नेत्रजानलं दृष्ट्वा पातालतलवासिनः । अकालप्रलयं मत्वा च्रुकुशुः शोकलालसाः ॥ १११ ॥
yannetrajānalaṃ dṛṣṭvā pātālatalavāsinaḥ | akālapralayaṃ matvā crukuśuḥ śokalālasāḥ || 111 ||
Als die Bewohner der Pātāla-Welten das aus den Augen geborene Feuer sahen, schrien sie auf, da sie meinten, eine vorzeitige Weltenauflösung (Pralaya) sei gekommen, von Kummer und Panik überwältigt.
Suta (narrating the Purana account)
Vrata: none
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: karuna
It highlights how beings, when confronted with overwhelming divine power, mistake it for cosmic annihilation—showing the smallness of fear-based perception against the scale of Purāṇic cosmology.
By portraying terror at cosmic signs, it implicitly points to bhakti as the stabilizing refuge: devotion to Vishnu is the Purāṇic antidote to panic during upheaval and perceived pralaya.
The verse uses the technical Purāṇic term “akāla-pralaya” (untimely dissolution), reflecting traditional time-knowledge (kāla-vicāra) associated with Jyotiṣa-style cosmological reckoning, though no direct ritual or grammar instruction is given.