Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 72

The Exposition of Spiritual Knowledge

Jñāna-pradarśanam

गते बहुतिथे काले वेदमालिर्मुनीश्वर । वाराणसीपुरं प्राप्य परं मोक्षमवाप्तवान् ॥ ७२ ॥

gate bahutithe kāle vedamālirmunīśvara | vārāṇasīpuraṃ prāpya paraṃ mokṣamavāptavān || 72 ||

Nachdem lange Zeit vergangen war, o Herr unter den Weisen, erreichte Vedamālī die Stadt Vārāṇasī und erlangte die höchste Befreiung.

गतेwhen (it) had passed
गते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; क्त-प्रत्यय (past participle) used in locative absolute with ‘काले’
बहुmany/much
बहु:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (compound member)
तिथेtithis (lunar days)
तिथे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतिथि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; in compound with बहु-
कालेin time / when time
काले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; with ‘गते’ forms सप्तमी-समास/सप्तमी-absolute sense: ‘when much time had passed’
वेदमालिःVedamāli
वेदमालिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद + मालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मुनीश्वरO lord of sages
मुनीश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
वाराणसीपुरम्the city of Vārāṇasī
वाराणसीपुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाराणसी + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुष ‘city of Vārāṇasī’
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्य (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund) ‘having reached’
परम्supreme
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अवाप्तवान्attained
अवाप्तवान्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु) → अवाप्तवत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्तवत्-प्रत्यय (perfect participle active) used predicatively = ‘he attained’

Narada (narrating within the Purva Bhaga dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vedamali
V
Varanasi

FAQs

It presents Vārāṇasī (Kāśī) as a mokṣa-prada kṣetra: merely reaching the sacred city, the sage Vedamāli attains supreme liberation, highlighting the purifying power of a tirtha.

While bhakti is not named directly, the verse implies a life ripened over time and fulfilled by approaching a holy kṣetra—typically associated with devotion, worship, and surrender—culminating in mokṣa.

No specific Vedāṅga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is tirtha-yātrā as a dharmic practice oriented toward liberation.