Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 88

Pāpa-bheda, Naraka-yātanā, Mahāpātaka-vicāra, Atonement Limits, Daśa-vidhā Bhakti, and Gaṅgā as Final Remedy

तदन्ते भुवमासाद्य भवन्ति म्लेच्छजातयः । अन्योद्वेगरता ये तु यान्ति वैतरणीं नदीम् ॥ ८८ ॥

tadante bhuvamāsādya bhavanti mlecchajātayaḥ | anyodvegaratā ye tu yānti vaitaraṇīṃ nadīm || 88 ||

Wenn jene Zeit des Leidens endet, kehren sie zur Erde zurück und werden unter den Mleccha‑Gemeinschaften (Fremdvölkern) geboren. Doch wer daran Gefallen hat, anderen Furcht und Bedrängnis zu bereiten, gelangt zum Fluss Vaitaraṇī.

तत्-अन्तेat the end of that
तत्-अन्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययार्थे सप्तमी (Locative sense: “at the end of that”)
भुवम्the earth/world
भुवम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभुव्/भू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootआ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्यय; अर्थः—“having reached/approached”
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन
म्लेच्छ-जातयःmleccha castes/tribes
म्लेच्छ-जातयः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootम्लेच्छ (प्रातिपदिक) + जाति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive relation: “of mlecchas”); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
अन्य-उद्वेग-रताःdelighting in others’ distress
अन्य-उद्वेग-रताः:
कर्ता-विशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक) + उद्वेग (प्रातिपदिक) + रत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (locative/genitive sense: “engaged in causing others’ distress”); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
येwho (those who)
ये:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (relative pronoun)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
यान्तिgo
यान्ति:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन
वैतरणीम्Vaitaraṇī (river)
वैतरणीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवैतरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नदीम्river
नदीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; वैतरणीम् इति विशेष्य-विशेषणभाव/अप्पोज़िशन

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

V
Vaitaraṇī

FAQs

It warns that cruelty and the habit of terrifying others harden into karmic destiny: after suffering, one may be reborn in degraded conditions, and deliberate harm leads to severe post-death torment symbolized by the Vaitaraṇī.

By contrast: bhakti cultivates compassion and protection of beings, while this verse condemns the opposite tendency—taking pleasure in others’ fear—showing that true devotion must express itself as non-harm and benevolence.

It primarily reinforces Dharma-śāstra style ethical discernment (right conduct and its results) rather than a specific Vedāṅga; the practical takeaway is to avoid udvega-karaṇa (causing distress) as a clear karmic fault with grave consequences.