Dharmānukathana
Narration of Dharma
भुक्तिमुक्तिमवाप्नोति महादानं यतः स्मृतम् । नरो माणिक्यदानेन परं मोक्षमवाप्नुयात् ॥ १०७ ॥
bhuktimuktimavāpnoti mahādānaṃ yataḥ smṛtam | naro māṇikyadānena paraṃ mokṣamavāpnuyāt || 107 ||
Weil es als „große Gabe“ gilt, die sowohl weltlichen Genuss als auch Befreiung verleiht, kann ein Mensch—durch die Darbringung eines Māṇikya (Rubins)—den höchsten Zustand der Mokṣa erlangen.
Narada (teaching on dāna as dharma)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It presents māṇikya-dāna (donation of a ruby) as a mahādāna whose fruit spans both bhukti (worldly well-being) and the highest goal—mokṣa—showing charity as a direct instrument of dharma leading to liberation.
Though bhakti is not named here, the verse supports the devotional ethic of offering valued possessions in a sacred spirit; such selfless giving reduces possessiveness and aligns one’s life with dharma, a supportive foundation for Viṣṇu-bhakti taught elsewhere in the Purāṇa.
The verse primarily teaches dāna-dharma (ritual-ethical practice) rather than a Vedāṅga; practically, it implies correct śāstric procedure—proper intention, eligible recipient, and timely offering—central to Vedic ritual discipline.