Janaka Instructs Śuka: Āśrama-Sequence, Guru-Dependence, and Marks of Liberation
पर्यपृच्छन्महातेजाराज्ञः कुशलमव्ययम् । उदारसत्त्वाभिजनो राजापि गुरुसूनवे ॥ ५ ॥
paryapṛcchanmahātejārājñaḥ kuśalamavyayam | udārasattvābhijano rājāpi gurusūnave || 5 ||
Jener von großer Ausstrahlung erkundigte sich beim König nach seinem unverminderten Wohlergehen. Und auch der König—edel an Wesen und Herkunft—fragte nach dem Befinden des Sohnes des Guru.
Narrator (Suta-style narrative voice within the Purana’s dialogue frame)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: none
It highlights dharmic conduct in conversation—mutual inquiry into welfare—showing humility and respect as the foundation for higher teachings in Moksha-dharma.
By stressing reverence toward the guru’s line (gurusūnu) and courteous humility, it supports the bhakti ethos where respect, service, and right conduct prepare the mind for devotion to the Divine.
No specific Vedanga technique is taught in this verse; it instead emphasizes dharmic etiquette (sadācāra) that traditionally accompanies Vedic learning and transmission.