Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 11

Nirukta, Phonetic Variants, and Vedic Dhātu–Svara Taxonomy

उभयाविन माद्याश्च प्रलयाद्याश्च स्तृचं तथा । अपस्पृधेथां नो अव्यादायो अस्मान्मुखास्तथा ॥ ११ ॥

ubhayāvina mādyāśca pralayādyāśca stṛcaṃ tathā | apaspṛdhethāṃ no avyādāyo asmānmukhāstathā || 11 ||

Mögen die zerstörerischen Kräfte, die aus beiden Arten (innerlich und äußerlich) hervorgehen, und die Unheile, die mit der Auflösung (pralaya) und dergleichen beginnen, samt allen Bedrängnissen uns nicht berühren. Mögen Krankheiten uns nicht schädigen; und möge auch unser Mund, das heißt unsere Rede, behütet sein.

उभयाविन‘ubhayāvin’ (a cited/irregular form)
उभयाविन:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउभयाविन् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.) एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine) — as a cited word-form; छान्दस/विशेष-रूप
माद्याःbeginning with ‘mā-’ (forms)
माद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमाद्य (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
प्रलयाद्याःbeginning with ‘pralaya’
प्रलयाद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रलय + आदि (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine) — “beginning with pralaya”
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
स्तृचम्‘stṛc’ (a cited Vedic form)
स्तृचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्तृच् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); वैदिक-प्रयोग (Vedic technical form)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
अपस्पृधेथाम्(you two) do not contend / do not rival
अपस्पृधेथाम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअप + स्पृध् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), द्विवचन (Dual), आत्मनेपद (Ātmanepada); छान्दस-रूप (Vedic)
नःto us / our
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) / चतुर्थी (Dative), बहुवचन (Plural) — enclitic “our/to us”
अव्यादायः‘avyādāya’ (rare cited form)
अव्यादायः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअ + व्यादाय (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधार)
Formप्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine); छान्दस/दुर्लभ-रूप (rare/Vedic)
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन (Plural)
मुखाःfaces / mouths
मुखाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)

Narada (as a protective prayer/recitation taught in the Moksha-Dharma context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It functions as a rakṣā-prayoga (protective invocation), asking that inner and outer disturbances, major calamities, and disease do not “touch” the practitioner, and that speech be kept protected and pure—supporting steadiness in dharma and mokṣa-oriented life.

By emphasizing protection of the mouth (speech), it aligns with bhakti disciplines like nāma-japa, kīrtana, and truthful, sattvic speech—since devotion is sustained by controlled senses and unharmed, steady practice.

Indirectly, it highlights Śikṣā (care of speech/sound) and the practical use of mantra as a protective recitation—showing how disciplined vāṇī supports ritual efficacy and spiritual stability.