Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 43

Janaka’s Quest for Liberation; Pañcaśikha’s Sāṅkhya on Renunciation, Elements, Guṇas, and the Deathless State

ऐत दस्तीति नास्तीति न कश्चित्प्रतिदृश्यते । तेषां विमृशतामेव तत्सम्यगभिधावताम् ॥ ४३ ॥

aita dastīti nāstīti na kaścitpratidṛśyate | teṣāṃ vimṛśatāmeva tatsamyagabhidhāvatām || 43 ||

Man sieht in Wahrheit niemanden, den man zutreffend als „es ist“ oder „es ist nicht“ bezeichnen könnte. Nur denen, die tief erwägen und darüber recht sprechen, wird jene Wirklichkeit angemessen verstanden.

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय (quotative particle)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय (quotative particle)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
कश्चित्anyone/someone
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (निपात)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (indefinite pronoun)
प्रतिदृश्यतेis perceived/appears
प्रतिदृश्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + प्रति (उपसर्ग)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (passive/impersonal sense: ‘is seen/appears’)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; सर्वनाम
विमृशताम्of those who deliberate
विमृशताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootमृश् (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle) ‘विमृशत्’; षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; ‘of those who reflect/examine’
एवindeed/only
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम (used adverbially with सम्यक्)
सम्यक्correctly
सम्यक्:
Adhikarana (अधिकरण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: correctly)
अभिधावताम्of those who strive toward (it)
अभिधावताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु) + अभि (उपसर्ग)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle) ‘अभिधावत्’; षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; ‘of those who run/strive toward’

Sanatkumara (teaching Narada in the Moksha-Dharma section)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It points beyond simplistic labels of “exists” and “does not exist,” teaching that ultimate reality is not grasped as an ordinary object; it is approached through disciplined reflection (vimarśa) and right articulation rooted in discrimination (viveka).

While framed as jñāna-oriented inquiry, it supports bhakti by removing rigid conceptual extremes; a devotee learns to approach the Divine not as a merely worldly object of proof, but as a reality realized through purified understanding and sincere contemplation.

Vyākaraṇa and Nirukta are indirectly relevant: the verse stresses “samyag abhidhā”—speaking/defining correctly—implying careful use of words and meanings so spiritual teaching does not fall into misleading claims of absolute existence or absolute non-existence.