Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 33

Janaka’s Quest for Liberation; Pañcaśikha’s Sāṅkhya on Renunciation, Elements, Guṇas, and the Deathless State

अविद्या कर्म तृष्णा च केचिदाहुः पुनर्भवम् । तस्मिन्नष्टे च दग्धे च चित्ते मरणधर्मिणि ॥ ३३ ॥

avidyā karma tṛṣṇā ca kecidāhuḥ punarbhavam | tasminnaṣṭe ca dagdhe ca citte maraṇadharmiṇi || 33 ||

Manche sagen, Unwissenheit (avidyā), Handeln (karma) und Begierde (tṛṣṇā) seien die Ursachen der Wiedergeburt. Doch wenn jener Geist—dem Tod unterworfen—vernichtet und gleichsam verbrannt ist, findet keine Wiedergeburt mehr statt.

avidyāignorance
avidyā:
Karta (कर्ता) / Uddeśya (उद्देश्य)
TypeNoun
Roota-vidyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
karmaaction/karma
karma:
Karta (कर्ता) / Uddeśya (उद्देश्य)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tṛṣṇācraving
tṛṣṇā:
Karta (कर्ता) / Uddeśya (उद्देश्य)
TypeNoun
Roottṛṣṇā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
ke-citsome (people)
ke-cit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक) + cit (अव्यय)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); अनिश्चितार्थक सर्वनाम
āhuḥsay/declare
āhuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/Perfect), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
punar-bhavamrebirth
punar-bhavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpunar (अव्यय) + bhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); समासः—अव्ययीभावः: punar-bhava = ‘again-becoming’
tasminin that (state/thing)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); सर्वनाम
naṣṭewhen destroyed
naṣṭe:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√naś (धातु) + kta → naṣṭa (कृदन्त)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
dagdhewhen burnt
dagdhe:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√dah (धातु) + kta → dagdha (कृदन्त)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
cittein the mind
citte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
maraṇa-dharminisubject to death
maraṇa-dharmini:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक) + dharmin (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः: ‘having the property of death’

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

FAQs

It identifies the classic triad—avidyā (ignorance), karma (binding action), and tṛṣṇā (craving)—as the engine of saṃsāra, and teaches that liberation follows when the perishable mind (citta) is fully dissolved and rendered seedless, so rebirth cannot arise.

While stated in jñāna-language, the implication supports bhakti as a practical purifier: devotion redirects craving toward the Divine, weakens self-centered desire, and helps burn karmic impressions—thereby quieting and dissolving the mind that fuels repeated birth.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is sādhana-oriented—identify desire-driven karma rooted in ignorance and apply disciplined mind-purification (viveka, vairāgya, and steady practice) to make impressions ‘seedless’.