The Outline (Anukramaṇī) of the Viṣṇu Purāṇa
तावुभौ विष्णुलोकं हि व्रजेतां भुक्तभोगकौ । तल्लिखित्वा च यो दद्यादाषाढ्यां घृतधेनुना ॥ २२ ॥
tāvubhau viṣṇulokaṃ hi vrajetāṃ bhuktabhogakau | tallikhitvā ca yo dadyādāṣāḍhyāṃ ghṛtadhenunā || 22 ||
Wahrlich, beide gelangen in die Welt Viṣṇus, nachdem sie die Früchte ihres Verdienstes genossen haben. Und wer diese Lehre niederschreibt und sie im Monat Āṣāḍha als Gabe darbringt, zusammen mit einer ghṛta-dhenū (Ghee-Kuh), erlangt dieses Verdienst.
Suta (narrating the Narada Purana’s teaching tradition; within the larger Narada–Sanatkumara instruction stream)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It links dharma (meritorious action) with its फल (phala): the doers “go to Viṣṇuloka” after enjoying the earned rewards, and it further praises the transmission of sacred teaching by writing it and donating it as a dharmic gift—especially when accompanied by a prescribed dana (ghṛta-dhenū).
By naming Viṣṇuloka as the destination, the verse frames dana and preservation of sacred instruction as acts that support Viṣṇu-oriented devotion—service to dharma and dissemination of Viṣṇu-centered teaching become supportive limbs (aṅgas) of bhakti.
It reflects ritual timing and observance (kalā/ṛtu-māsa sensitivity) typical of dharma-śāstra practice: the month Āṣāḍha is specified for the donation, indicating the importance of calendrical discipline (often aligned with Jyotiṣa-based religious timing).