Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 18

The Description of the Caturdaśī Vrata Observed throughout the Twelve Months

भुक्तिं मुक्तिं स लभते महादेवप्रसादतः । ज्येष्ठशुक्लचतुर्दश्यां दिवा पंचतपा निशः ॥ १८ ॥

bhuktiṃ muktiṃ sa labhate mahādevaprasādataḥ | jyeṣṭhaśuklacaturdaśyāṃ divā paṃcatapā niśaḥ || 18 ||

Durch die Gnade Mahādevas erlangt man sowohl weltlichen Genuss (bhukti) als auch Befreiung (mukti). Am vierzehnten Mondtag der hellen Monatshälfte im Monat Jyeṣṭha übe man tagsüber die Askese der «fünf Feuer» (pañcatapā) und halte nachts Wache in der Vigil.

भुक्तिम्worldly enjoyment
भुक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
लभतेobtains
लभते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
महादेवप्रसादतःfrom Mahādeva's grace
महादेवप्रसादतः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th—पञ्चमी), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष ‘from the grace of Mahādeva’
ज्येष्ठशुक्लचतुर्दश्याम्on Jyeṣṭha bright 14th
ज्येष्ठशुक्लचतुर्दश्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootज्येष्ठ (प्रातिपदिक) + शुक्ल (प्रातिपदिक) + चतुर्दशी (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th—सप्तमी), Singular (एकवचन); बहुपद-तत्पुरुष ‘on the 14th (tithi) of the bright fortnight of Jyeṣṭha’
दिवाby day
दिवा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदिवा (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (कालवाचक अव्यय)
पञ्चतपाः(as) one practicing five-fire austerity
पञ्चतपाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन); द्विगु-समास; ‘one who has five fires (austerity)’
निशःat night
निशः:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
FormAdverbial usage of noun-form (निशः/निशि) meaning ‘at night’; treated as avyaya in sense

Narada (instructing within the Narada Purana’s didactic dialogue tradition)

Vrata: Liṅga/Rudra-related vrata (contextual continuation; specific name not restated here)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: vira

M
Mahadeva
S
Shiva

FAQs

It teaches that sincere austerity and observance on Jyeṣṭha Śukla Caturdaśī, undertaken with devotion, yields both material well-being (bhukti) and the highest goal of liberation (mukti) through Mahādeva’s grace.

The verse grounds results not merely in effort but in “Mahādeva-prasāda”—divine favor—showing that ritual austerity becomes spiritually fruitful when performed as an act of devoted worship and surrender.

It relies on calendrical and ritual precision: identifying the correct tithi (Śukla Caturdaśī) in the month of Jyeṣṭha (Jyotiṣa/Vedic astronomy-astrology) and prescribing a specific tapas regimen (vrata-vidhi/ritual procedure).