The Narration of the Trayodaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months
ततः संक्षुधितः कामः पुत्रपौत्रविवर्द्धनः । अनंगपूजाप्यत्रोक्ता तां निबोध मुनीश्वर ॥ ३ ॥
tataḥ saṃkṣudhitaḥ kāmaḥ putrapautravivarddhanaḥ | anaṃgapūjāpyatroktā tāṃ nibodha munīśvara || 3 ||
Dann wird von Kāma, dem Verlangen, gesprochen, wenn es heftig entbrennt und, wie man sagt, die Mehrung von Söhnen und Enkeln fördert; und auch hier wird die Verehrung Anangas (Kāmas) gelehrt. Erkenne diese Lehre, o Herr unter den Weisen.
Sanatkumara (addressing Narada in the teacher–disciple dialogue)
Vrata: Ananga/Kāma-pūjā within Trayodaśī-vrata cycle
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It signals, in an index-like chapter, that the text includes guidance on regulating desire (kāma) through prescribed worship, linking household aims like progeny with ritual discipline rather than mere impulse.
By indicating “pūjā” (worship) even for Kāma/Ananga, it frames human drives as something to be approached through reverent, rule-bound devotion—channeling emotions into sanctioned religious practice.
The verse points to ritual procedure (kalpa-style application) through the mention of a specific pūjā; it does not directly teach a Vedanga like Vyakarana or Jyotisha in this line, but it flags a practice area typically governed by kalpa (ritual rules).