The Narration of the Trayodaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months
तत्र स्नात्वा नदीतोये पूजयेच्छुचिदेशजम् । श्वेतमंदारमर्कं वा करवीरं च रक्तकम् ॥ १९ ॥
tatra snātvā nadītoye pūjayecchucideśajam | śvetamaṃdāramarkaṃ vā karavīraṃ ca raktakam || 19 ||
Dort soll man, nachdem man im Flusswasser gebadet hat, mit reinen Gaben aus einem sauberen Ort verehren: etwa mit weißen Mandāra-Blüten, Arka-Blüten oder mit Karavīra und roten Blumen.
Sage Nārada (in instruction/dialogue context with the Sanatkumāra tradition)
Vrata: Daurbhāgya-śamana-vrata (procedural detail)
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It links tīrtha-snānā (bathing at a sacred river) with śauca (ritual purity) and proper upacāra (offerings), teaching that worship is made efficacious by purity of place and suitable sacred flowers.
Bhakti here is expressed through disciplined, reverent service—bathing, maintaining cleanliness, and offering sanctified items—showing devotion as careful ritual participation rather than mere sentiment.
It reflects Kalpa (ritual procedure) and the dharmic principle of śauca—selecting offerings from a clean source and following correct post-snānā worship protocol.