Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 36

The Account of the Ekādaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

भुक्त्वेह भोगानखिलान्यात्यंते वैष्णवं क्षयम् । नभस्यशुक्लैकादश्यां पद्माख्यां समुपोष्य वै ॥ ३६ ॥

bhuktveha bhogānakhilānyātyaṃte vaiṣṇavaṃ kṣayam | nabhasyaśuklaikādaśyāṃ padmākhyāṃ samupoṣya vai || 36 ||

Nachdem man hier alle weltlichen Genüsse erfahren hat, gelangt man schließlich zur unvergänglichen vaiṣṇavischen Wohnstatt, der Sphäre Viṣṇus, indem man ordnungsgemäß am Ekādaśī der hellen Monatshälfte des Monats Nabhas (Bhādrapada), genannt Padmā, fastet.

भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having enjoyed/eaten’
इहhere
इह:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here/in this world)
भोगान्enjoyments
भोगान्:
कर्म (Karma/Object of ‘भुक्त्वा’)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
अखिलान्all, entire
अखिलान्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); विशेषण (qualifies ‘भोगान्’)
यातिgoes, attains
याति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present/Indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
अन्तेat the end
अन्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/Neuter usage), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); अव्ययीभावार्थे ‘at the end’
वैष्णवम्Vishnu’s, Vaiṣṇava
वैष्णवम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifies ‘क्षयम्’)
क्षयम्abode/state (kṣaya)
क्षयम्:
कर्म (Karma/Object of ‘याति’)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
नभस्यशुक्लैकादश्याम्on the Śukla-ekādaśī of Nabhas (Bhādrapada)
नभस्यशुक्लैकादश्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeNoun
Rootनभस्य + शुक्ल + एकादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); समास: नभस्यस्य (genitive) + शुक्ला (bright fortnight) + एकादशी
पद्माख्याम्called ‘Padmā’
पद्माख्याम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपद्म + आख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifies implied ‘एकादशीम्’); समास: पद्म-आख्या ‘named Padmā’
समुपोष्यhaving fasted
समुपोष्य:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootसम् + उप + वस्/उपवस् (धातु: उपवासे)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having fasted’
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Sambandha/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of emphasis/indeed)

Narada (teaching within the vrata-phala narration, traditionally framed in dialogue with Sanatkumara)

Vrata: Padmā Ekādaśī (Nabhasya-śukla-ekādaśī)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vishnu

FAQs

It declares the phala (spiritual result) of observing Padmā Ekādaśī: after fulfilling worldly life, the devotee is led to the imperishable, Viṣṇu-centered destination (vaiṣṇava kṣaya), emphasizing liberation through devotional discipline.

Bhakti is expressed as practical devotion—fasting and vow-observance on Ekādaśī dedicated to Viṣṇu—showing that sincere Vaishnava vrata aligns one’s life toward Viṣṇu’s abode rather than mere temporary enjoyments.

It uses calendrical/ritual precision—month (Nabhas/Bhādrapada), lunar fortnight (śukla), and tithi (Ekādaśī)—reflecting Jyotiṣa-based timing and Kalpa-style vrata procedure for correct observance.