Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 24

The Exposition of the Ṣaṣṭhī-vrata Observed Through the Twelve Months

स्नात्वा गृहं समागत्य हुत्वा वैश्वानरं ततः । देवान्पितॄन्मनुष्यांश्च पूजयित्वा सुवासिनीः ॥ २४ ॥

snātvā gṛhaṃ samāgatya hutvā vaiśvānaraṃ tataḥ | devānpitṝnmanuṣyāṃśca pūjayitvā suvāsinīḥ || 24 ||

Nachdem man gebadet und nach Hause zurückgekehrt ist, soll man sodann dem Vaiśvānara (dem heiligen Hausfeuer) eine Opfergabe darbringen. Danach, nachdem man die Götter, die Pitṛ (Ahnen) und die Menschen verehrt hat, soll man die su-vāsinī—die glückverheißenden verheirateten Frauen—ehren.

स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√स्ना (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (gerund) ‘having bathed’
गृहम्home
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (goal)
समागत्यhaving returned
समागत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + √गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund) ‘having come/returned’
हुत्वाhaving offered (oblations)
हुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√हु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund) ‘having offered (into fire)’
वैश्वानरम्Vaiśvānara (fire/Agni)
वैश्वानरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवैश्वानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (object of hutvā)
ततःthen/thereafter
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक/अपादानार्थक (then/from there)
देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural
पितॄन्the ancestors
पितॄन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural
मनुष्यांश्human beings
मनुष्यांश्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पूजयित्वाhaving honoured
पूजयित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√पूज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund) ‘having worshipped/honoured’
सुवासिनीःauspicious married women
सुवासिनीः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुवासिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (सु + वासिनी ‘well-dressed/auspicious married women’); Accusative plural

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vaishvanara
D
Devas
P
Pitrs

FAQs

It outlines a disciplined daily dharmic sequence—purification by bathing, sanctifying the home through fire-offering, and then fulfilling one’s threefold/social obligations by honoring Devas, Pitrs, and fellow humans, culminating in respectful regard for auspicious household feminine presence (suvasinīs).

Bhakti here is expressed as reverent service: worship of divine powers (Devas), gratitude to lineage (Pitrs), and compassionate honor to people and guests—devotion made practical through daily conduct and sacred routine.

Ritual procedure and domestic fire practice (kalpa/śrauta-smārta prayoga) are implied—especially the sequence of snāna (purificatory bath), homa to Vaiśvānara, and pūjā/atithi-satkāra as part of regulated household observance.