Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 86

The Description of the Skanda Purāṇa’s Anukramaṇī

Index/Summary

जैगीषव्येन संवादो ज्येष्ठेशाख्या महेशितुः । क्षेत्राख्यानं कंदुकेशः व्याघ्रेश्वरसमुद्भवः ॥ ८६ ॥

jaigīṣavyena saṃvādo jyeṣṭheśākhyā maheśituḥ | kṣetrākhyānaṃ kaṃdukeśaḥ vyāghreśvarasamudbhavaḥ || 86 ||

Es gibt den Bericht über ein Gespräch mit Jaigīṣavya; über den Herrn Maheśa, bekannt als Jyeṣṭheśa; und eine Tīrtha-Erzählung über Kaṃḍukeśa, entstanden im Zusammenhang mit Vyāghreśvara.

जैगीषव्येनby Jaigīṣavya
जैगीषव्येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजैगीषव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; instrumental: ‘by/with Jaigīṣavya’
संवादःdialogue/conversation
संवादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
ज्येष्ठेश-आख्याcalled ‘Jyeṣṭheśa’
ज्येष्ठेश-आख्या:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्येष्ठेश (प्रातिपदिक) + आख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘named (as) Jyeṣṭheśa’
महेशितुःof the Great Lord
महेशितुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहेशितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; genitive: ‘of the great lord (Śiva)’
क्षेत्र-आख्यानम्the account of the sacred area
क्षेत्र-आख्यानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक) + आख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; तत्पुरुष: ‘account/narrative of the sacred field’
कन्दुकेशःKandukeśa
कन्दुकेशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्दुकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; proper name/title
व्याघ्रेश्वर-समुद्भवःarising from Vyāghreśvara
व्याघ्रेश्वर-समुद्भवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याघ्रेश्वर (प्रातिपदिक) + समुद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘arising from Vyāghreśvara’

Suta (narrating the topic-index of Narada Purana to the sages, within the Anukramanika framework)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: adbhuta (wonder)

J
Jaigishavya
M
Mahesha (Shiva)
J
Jyeshthesha
K
Kandukesha
V
Vyaghreshvara

FAQs

This verse functions as an anukramaṇikā (topic-index), pointing the reader to sections that preserve (1) a sage-to-sage dialogue tradition and (2) kṣetra-ākhyānas—sacred geography narratives where devotion to Maheśa (Śiva) is linked with specific holy sites.

Indirectly: by highlighting Śiva-kṣetras such as Jyeṣṭheśa, Kaṃḍukeśa, and Vyāghreśvara, it signals that bhakti is practiced not only through doctrine but also through pilgrimage, remembrance of tīrtha legends, and worship at consecrated places.

No specific Vedāṅga technique is taught in this line; rather, it is a catalog-style reference used for textual navigation—an archival cue indicating where related narratives and kṣetra traditions are located in the Purāṇa.