Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 18

The Description of the Skanda Purāṇa’s Anukramaṇī

Index/Summary

गौरीतपः समाख्यानं तत्तत्तीर्थनिरूपणम् । माहिषासुरमाख्यानं वधश्चास्य महाद्भुतः ॥ १८ ॥

gaurītapaḥ samākhyānaṃ tattattīrthanirūpaṇam | māhiṣāsuramākhyānaṃ vadhaścāsya mahādbhutaḥ || 18 ||

Es enthält die Erzählung von Gaurīs Askese (tapas), die Beschreibung der jeweiligen Tīrthas, den Bericht über den Asura Mahiṣāsura und auch seine überaus wunderbare Tötung.

गौरीतपःGaurī's austerity
गौरीतपः:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier)
TypeNoun
Rootगौरी-तपस् (प्रातिपदिक; गौरी + तपस्)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः ('austerity of Gaurī')
समाख्यानम्narration, account
समाख्यानम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसमाख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); संकेतार्थक (demonstrative)
तत्each, that and that
तत्:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); पुनरुक्ति (repetition for distributive sense)
तीर्थनिरूपणम्description of the pilgrimage places
तीर्थनिरूपणम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतीर्थ-निरूपण (प्रातिपदिक; तीर्थ + निरूपण)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः ('description of tīrthas')
माहिषासुरमाख्यानम्the story of Mahiṣāsura
माहिषासुरमाख्यानम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमाहिषासुर-आख्यान (प्रातिपदिक; माहिषासुर + आख्यान)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः ('narration of Mahiṣāsura')
वधःslaying, killing
वधः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अस्यof him/it, thereof
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (m./n.), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
महाद्भुतःvery wonderful
महाद्भुतः:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootमहाद्भुत (प्रातिपदिक; महा + अद्भुत)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारयः ('very wonderful')

Sūta (narrating the Purana’s chapter-wise contents in an Anukramanika-style summary)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: vira (heroic)

G
Gaurī (Pārvatī)
M
Mahiṣāsura
T
Tīrtha

FAQs

This verse functions as a contents-marker: it signals that the text sanctifies devotion through (1) Gaurī’s tapas (disciplined spiritual effort), (2) tīrtha-nirūpaṇa (theology of sacred places), and (3) the triumph of dharma through the wondrous destruction of Mahiṣāsura.

Indirectly, by highlighting tapas and tīrtha: devotion is supported by disciplined practice (tapas) and pilgrimage/holy observances at tīrthas, while the Mahīṣāsura episode reinforces faith in divine protection and the victory of the sacred over destructive forces.

The verse chiefly points to tīrtha-nirūpaṇa—practical guidance for pilgrimage and sacred geography (a dharma-oriented application), rather than a specific Vedāṅga like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.