ततो निःशेषितप्रायां विलोक्य स्वामनीकिनीम् मुक्त्वा कुजम्भो धनदं राक्षसेन्द्रमभिद्रवन् //
tato niḥśeṣitaprāyāṃ vilokya svāmanīkinīm muktvā kujambho dhanadaṃ rākṣasendramabhidravan //
Dann, als er sah, dass sein eigenes Heer nahezu gänzlich vernichtet war, ließ Kujambha Dhanada (Kubera) frei und stürmte geradewegs auf den Herrn der Rākṣasas zu.
This verse does not concern Pralaya; it is a battlefield moment describing a tactical shift—Kujambha, after seeing his army nearly wiped out, releases Kubera and attacks the Rakshasa lord.
Indirectly, it reflects the Kshatriya ethic emphasized in Purāṇic narrative—responding decisively in crisis, protecting one’s forces, and taking direct responsibility in conflict when circumstances turn dire.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated in this verse; its focus is purely narrative warfare (release of Dhanada and a direct charge against the Rakshasa-king).