HomeMatsya PuranaAdh. 154Shloka 90
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — The Strategy to Defeat Tāraka: Pārvatī’s Birth, Shloka 90

धूपामोदमनोरम्ये सर्जगन्धोपयोगिके ततः क्रमेण दिवसे गते दूरं विभावरी //

dhūpāmodamanoramye sarjagandhopayogike tataḥ krameṇa divase gate dūraṃ vibhāvarī //

In jener anmutigen Atmosphäre, erfreulich durch den Duft des Räucherwerks und geeignet für den Gebrauch harziger Wohlgerüche, da wich, als der Tag der Ordnung nach allmählich voranschritt, die Nacht (die Finsternis) weit zurück.

dhūpaincense
dhūpa:
āmodafragrance/sweet smell
āmoda:
manoramyedelightful/pleasing
manoramye:
sarjasal-resin (a fragrant resin) / resinous perfume
sarja:
gandhascent/perfume
gandha:
upayogikefit for use/suitable for application
upayogike:
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
krameṇagradually/in due order
krameṇa:
divasein the day/daytime
divase:
gatehaving gone/when it proceeded
gate:
dūramfar away
dūram:
vibhāvarīnight/darkness
vibhāvarī:
Suta (narrator) describing the ritual/setting within the Matsya Purana’s Vastu-ritual discourse
Vastu ShastraRitualIncenseTemple WorshipAuspicious Timing

FAQs

This verse does not discuss Pralaya; it depicts an auspicious ritual ambiance and the natural transition from night to day, emphasizing orderly timing rather than cosmic dissolution.

It supports the householder/royal duty of maintaining daily rites in a clean, fragrant, and timely manner—suggesting that worship and ceremonial acts should be performed as daylight advances, in an ordered routine.

Ritually, it highlights dhūpa (incense) and resinous fragrances (sarja-gandha) as appropriate offerings that create a sanctified environment—useful for temple worship, consecrations, and other Vastu-linked ceremonies conducted at auspicious daytime hours.