व्यजृम्भत सुखोदर्के ततो मेना महागृहे प्रसुप्तप्रायपुरुषे निद्राभूतोपचारिके //
vyajṛmbhata sukhodarke tato menā mahāgṛhe prasuptaprāyapuruṣe nidrābhūtopacārike //
Dann, als das Wohlbehagen zu einer schläfrigen Schwere anschwoll, schienen im großen Haus der Menā die Menschen wie im Schlaf, und selbst der Dienst der Dienerinnen wurde zu einer Art Schlummer.
This verse does not describe cosmic dissolution; it depicts a local, narrative atmosphere of overpowering comfort leading to widespread drowsiness, suggesting enchantment or lethargy rather than Pralaya.
It indirectly warns that excessive comfort can dull vigilance: even household attendants become slack “as if asleep,” implying that orderly service and alertness are essential to well-run household management.
No explicit Vāstu or ritual rule is stated; the phrase “Menā’s great house” functions as narrative setting, emphasizing a large, well-appointed household where comfort can induce lethargy.