Adhyaya 43 — Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship
शक्रायुधं चार्धरात्रे दिवा ग्रहगणं तथा ।
दृष्ट्वा मन्येत संक्षीणमात्मजीवितमात्मवित् ॥
śakrāyudhaṃ cārdharātre divā grahagaṇantathā / dṛṣṭvā manyeta saṃkṣīṇamātmajīvitamātmavit
Wenn jemand Indras Waffe (den Regenbogen) um Mitternacht sieht oder die Scharen der Planeten am Tage erblickt, soll der Weise erkennen, dass sein eigenes Leben dahinschwindet.
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
When the perceived order of nature seems inverted, one should read it as a call to inner order—truthfulness, restraint, and spiritual preparation.
Ancillary material; it uses cosmic imagery but is not itself sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita.
‘Improper-time’ celestial vision symbolizes the loosening of normal sensory-world alignment as prāṇa withdraws; the macrocosm’s perceived inversion mirrors the microcosmic unbinding of the jīva.