Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

सहदेवस्य गोसंख्य-तन्तिपाल-रूपेण विराट-समागमः | Sahadeva’s Audience with Virāṭa as Cattle-Enumerator

Tantipāla

यश्न त्वां सततं पश्येत्‌ पुरुषश्चारुहासिनि । एवं सर्वानवद्याड़ि स चानज्रवशो भवेत्‌,शुभांगि! चारुहासिनि! इसी प्रकार जो पुरुष प्रतिदिन तुम्हें देखेगा, वह भी कामदेवके वशीभूत हो जायगा

yaś na tvāṃ satataṃ paśyet puruṣaś cāru-hāsini | evaṃ sarvān-avadyāṅgi sa cān-āśravaśo bhavet, śubhāṅgi ||

Vaiśampāyana sprach: „O du mit schönen Gliedern und lieblichem Lächeln: Jeder Mann, der dich Tag für Tag erblickte, würde ebenfalls vom Begehren überwältigt. So würde, o du mit makellosem Leib, mit glückverheißenden Gliedern, mit betörendem Lachen, selbst ein standhafter Mann unter die Macht der Leidenschaft gezogen.“

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्यम्always, daily
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine, Accusative, Singular
सततम्constantly
सततम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसतत
पश्येत्should see
पश्येत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormVidhi-ling (Optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
पुरुषःa man
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
चारुहासिनिO lovely-smiling one
चारुहासिनि:
TypeAdjective
Rootचारुहासिन्
FormFeminine, Vocative, Singular
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सर्वानवद्यानिall faultless (things/qualities)
सर्वानवद्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वानवद्य
FormNeuter, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनज्रवशःnot under control (i.e., helplessly controlled)
अनज्रवशः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनज्रवश
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्would become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormVidhi-ling (Optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
शुभाङ्गिO fair-limbed one
शुभाङ्गि:
TypeAdjective
Rootशुभाङ्गिन्
FormFeminine, Vocative, Singular
चारुहासिनिO lovely-smiling one
चारुहासिनि:
TypeAdjective
Rootचारुहासिन्
FormFeminine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
an unnamed woman addressed as cāruhāsini/śubhāṅgī/sarvān-avadyāṅgī

Educational Q&A

The verse highlights how sustained exposure to alluring beauty can disturb self-control and kindle desire, implying an ethical caution about guarding the senses and mind.

Vaiśampāyana describes a woman’s extraordinary attractiveness, addressing her with flattering epithets and stating that any man who sees her continually would become captivated by passion.