सहदेवस्य गोसंख्य-तन्तिपाल-रूपेण विराट-समागमः | Sahadeva’s Audience with Virāṭa as Cattle-Enumerator
Tantipāla
यश्न त्वां सततं पश्येत् पुरुषश्चारुहासिनि । एवं सर्वानवद्याड़ि स चानज्रवशो भवेत्,शुभांगि! चारुहासिनि! इसी प्रकार जो पुरुष प्रतिदिन तुम्हें देखेगा, वह भी कामदेवके वशीभूत हो जायगा
yaś na tvāṃ satataṃ paśyet puruṣaś cāru-hāsini | evaṃ sarvān-avadyāṅgi sa cān-āśravaśo bhavet, śubhāṅgi ||
Vaiśampāyana sprach: „O du mit schönen Gliedern und lieblichem Lächeln: Jeder Mann, der dich Tag für Tag erblickte, würde ebenfalls vom Begehren überwältigt. So würde, o du mit makellosem Leib, mit glückverheißenden Gliedern, mit betörendem Lachen, selbst ein standhafter Mann unter die Macht der Leidenschaft gezogen.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how sustained exposure to alluring beauty can disturb self-control and kindle desire, implying an ethical caution about guarding the senses and mind.
Vaiśampāyana describes a woman’s extraordinary attractiveness, addressing her with flattering epithets and stating that any man who sees her continually would become captivated by passion.