Dhaumya’s Counsel on Incognito Conduct in a Royal Household (राजवसतौ आचरण-निति)
अग्नीन् प्रदक्षिणीकृत्य ब्राह्मणांश्न तपोधनान् । याज्ञसेनीं पुरस्कृत्य षडेवाथ प्रवव्रजु:,तत्पश्चात् पाण्डवोंने अग्नि तथा तपस्वी ब्राह्मणोंकी परिक्रमा करके द्रौपदीको आगे रखकर वहाँसे प्रस्थान किया। कुल छः व्यक्ति ही आसन छोड़कर एक साथ चले थे
agnīn pradakṣiṇīkṛtya brāhmaṇāṁś ca tapodhanān | yājñasenīṁ puraskṛtya ṣaḍ eva atha pravavrajuḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Nachdem sie ehrfürchtig die heiligen Feuer und die asketischen Brahmanen, reich an Entsagung, rechtsum umschritten hatten und Yājñasenī (Draupadī) an die Spitze stellten, brachen sie auf. Nur sechs Personen erhoben sich von ihren Sitzen und gingen gemeinsam fort — ein Aufbruch, geprägt von ritueller Achtung und disziplinierter Zurückhaltung.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic conduct through ritual reverence: before departing, one honors sacred fires and venerable ascetics by pradakṣiṇā. It also reflects ethical responsibility—placing Draupadī in front suggests deliberate arrangement for guidance, dignity, and protection within a disciplined group.
After completing their stay/interaction, the group prepares to leave. They first circumambulate the sacred fires and the tapas-rich Brahmins, then depart with Draupadī (Yājñasenī) leading. The narration emphasizes that only six individuals rose and left together.