Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Virāṭa-parva Adhyāya 33 — Kuru Cattle-Raid and Matsya Mobilization (भूमिंजय-प्रेरणा)

ततो विराट: प्रस्कन्द्य रथादथ सुशर्मण:,इसी बीचमें बलवान्‌ राजा विराट सुशर्माके रथसे कूद पड़े और उसकी गदा लेकर उसीकी ओर दौड़े। उस समय हाथमें गदा लिये राजा विराट बूढ़े होनेपर भी तरुणके समान रणभूमिमें विचर रहे थे

tato virāṭaḥ praskandya rathād atha suśarmaṇaḥ | gadāṃ gṛhītvā tvarito 'bhidudrāva tam eva ca ||

Vaiśaṃpāyana sprach: Da sprang König Virāṭa vom Wagen Suśarmans herab. Er ergriff die Keule und stürmte geradewegs auf ihn zu. Obwohl schon betagt, bewegte sich Virāṭa über das Schlachtfeld mit der Kraft eines jungen Kriegers—ein Zeichen unbeugsamen königlichen Mutes und des Entschlusses, der Aggression ohne Nachgeben zu begegnen.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
विराटःVirāṭa (the king)
विराटः:
Karta
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रस्कन्द्यhaving leapt down
प्रस्कन्द्य:
TypeVerb
Rootप्र-स्कन्द्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
अथthen, and then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सुशर्मणःof Suśarman
सुशर्मणः:
TypeNoun
Rootसुशर्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Virāṭa
S
Suśarman
R
ratha (chariot)
G
gadā (mace)
R
raṇabhūmi (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma: a ruler must show courage and steadfastness in protecting honor and resisting aggression. Virāṭa’s vigor despite age underscores that duty and resolve can transcend physical limitations.

In the battle episode, King Virāṭa jumps down from Suśarman’s chariot, takes up a mace, and charges directly at Suśarman, moving on the battlefield with youthful energy despite being elderly.