Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Virāṭa-parva Adhyāya 33 — Kuru Cattle-Raid and Matsya Mobilization (भूमिंजय-प्रेरणा)

चक्ररक्षश्न शूरो वै मदिराक्षोडतिविश्रुत:

cakrarakṣaśna śūro vai madirākṣo 'tiviśrutaḥ

Vaiśampāyana sprach: „Jener Held, weithin berühmt, war als Madirākṣa bekannt; und er war ein furchtbarer ‘Cakrarakṣaśna’—gerühmt für seine Kraft im Bewachen (oder Führen) der scheibenförmigen Waffe.“

चक्ररक्षःthe protector/guard of the wheel (chariot-wheel)
चक्ररक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootचक्ररक्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
शूरःhero, brave man
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मदिराक्षःone whose eyes are like wine; wine-eyed
मदिराक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootमदिराक्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविश्रुतःvery renowned, exceedingly famous
अतिविश्रुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविश्रुत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Madirākṣa
C
cakra (discus/wheel weapon)

Educational Q&A

The verse highlights how martial excellence and public reputation function in epic ethics: a warrior’s identity is shaped by recognized skill and the duties of protection in conflict, underscoring the social weight of fame earned through valor.

Vaiśampāyana briefly identifies and characterizes a warrior named Madirākṣa, emphasizing his widespread renown and associating him with a distinctive epithet connected to the cakra (discus/wheel), marking him as a notable combatant in the episode.