Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Virāṭa-parva Adhyāya 33 — Kuru Cattle-Raid and Matsya Mobilization (भूमिंजय-प्रेरणा)

ततो<5भ्यपतदत्युग्र: सुशर्माणमुदायुध:

tato 'bhyapatad atyugraḥ suśarmāṇam udāyudhaḥ

Dann stürmte er, wild und voll gerüstet, geradewegs auf Suśarmā los — ein Zeichen der kompromisslosen Entschlossenheit des Kriegers, der der Aggression ohne Zögern entgegentritt.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from there/then')
अभ्यपतत्rushed/charged upon
अभ्यपतत्:
TypeVerb
Rootअभि-√पत्
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अति-उग्रःexceedingly fierce
अति-उग्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootअति-उग्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुशर्माणम्Susharman (proper name)
सुशर्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुशर्मन्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उदायुधःwith weapon raised; having lifted his weapon
उदायुधः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्-आयुध
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
सुशर्मा (Suśarmā)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic of meeting hostility with decisive courage: when conflict is unavoidable, a warrior is expected to act with resolve, preparedness, and directness rather than hesitation.

In Vaiśampāyana’s narration, a fierce, fully armed warrior charges toward Suśarmā, indicating an immediate escalation into direct combat or confrontation.