Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
मुहूर्त तु स तं वेगं सहित्वा भुवि दुःसहम् । बलादहीयत तदा सूतो भीमबलार्दित:,भूमिपर खड़े रहकर दो घड़ीतक उस दुःसह वेगको सह लेनेके पश्चात् भीमसेनके बलसे पीड़ित हो सूतपुत्र कीचक अपनी शक्ति खो बैठा
muhūrtaṃ tu sa taṃ vegaṃ sahitvā bhuvi duḥsaham | balād ahīyata tadā sūto bhīmabalārditaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Eine kurze Weile ertrug er jenen unerträglichen Ansturm, während er auf dem Boden stehen blieb; doch dann, von Bhīmasenas Macht niedergewalzt, wurde Kīcaka—der Sohn des Wagenlenkers—seiner Kraft beraubt. Die Szene macht deutlich, dass Hochmut und Machtmissbrauch ihre Grenze finden, wenn sie auf gerechte Stärke treffen, und dass ungezügeltes Unrecht unter dem Gewicht seiner eigenen Gewalt zusammenbricht.
वैशम्पायन उवाच
Misused power and arrogance are inherently unstable: when wrongdoing persists, it eventually meets a force aligned with protection and justice. The verse highlights the ethical idea that strength, when exercised to restrain harm, restores moral balance.
Kīcaka, identified as the son of a charioteer, withstands Bhīma’s assault for a brief time, but then his strength fails under Bhīma’s superior force—marking the turning point where Kīcaka is overpowered.