कर्णेन्द्रविनिमयः
Karna–Indra Exchange of Kavaca-Kuṇḍala for the Vāsavī-Śakti
एभि: सहायै: कस्मात् त्वं विषीदसि परंतप । य इमे वज्िण: सेनां जयेयु: समरुद्गणाम्,परंतप! इन सब सहायकोंके होते हुए तुम विषाद क्यों करते हो? तुम्हारे ये भाई तो मरुदगणोंसहित वज्रधारी इन्द्रकी सेनाको भी परास्त कर सकते हैं
ebhiḥ sahāyaiḥ kasmāt tvaṃ viṣīdasi paraṃtapa | ya ime vajriṇaḥ senāṃ jayeyuḥ samarudgaṇām, paraṃtapa ||
Mārkaṇḍeya sprach: „Mit solchen Verbündeten an deiner Seite — warum versinkst du in Verzagtheit, o Feindeverbrenner? Diese deine Brüder könnten selbst das Heer Indras, des Trägers der Donnerkeule, besiegen, auch wenn es von den Scharen der Maruts begleitet wäre. Darum gib den Mut nicht preis.“
मार्कण्डेय उवाच
Do not yield to despair when supported by capable allies; courage and steadiness are part of a warrior’s dharma, and confidence is strengthened by remembering the proven power of one’s companions.
Mārkaṇḍeya addresses a despondent hero (called ‘paraṃtapa’) and reassures him by praising the might of his brothers/allies, saying they could even overcome Indra’s thunderbolt-bearing forces along with the Maruts.