Adhyāya 160: Dikpāla-Cosmography and the Sun’s Kālacakra (दिक्पाल-विश्ववर्णनम् तथा आदित्यस्य कालचक्रम्)
अस्य चोपरि शैलस्य श्रूयते पर्वसंधिषु । भेरीपणवशड्खानां मृदड़ानां च नि:ःस्वन:,पर्वोकी संधि-बेलामें इस पर्वतके ऊपर भेरी, पणव, शंख और मृदंगोंकी ध्वनि सुनायी देती है
asya copari śailasya śrūyate parva-sandhiṣu | bherī-paṇava-śaṅkhānāṁ mṛdaṅgānāṁ ca niḥsvanaḥ ||
An den Übergängen der Berggrate hört man auf diesem Gipfel einen Klang — das widerhallende Tönen von bherīs (Kesseltrommeln), paṇavas (Handtrommeln), śaṅkhas (Muschelhörnern) und mṛdaṅgas. Der Ort scheint mit seiner eigenen geheimnisvollen Musik zu verkünden, dass hier unsichtbare Riten oder Versammlungen stattfinden, und zeichnet sich so als machtvolle, bedeutsame Schwelle in der Landschaft aus.
आर्शिषिण उवाच
The verse highlights how certain places are portrayed as liminal and spiritually charged: sound—especially of ritual and signal instruments—functions as a marker of unseen presence, sacred activity, or an omen, urging attentiveness and reverence rather than rash action.
The speaker describes a mountain where, at the meeting-points of its ridges, the reverberation of drums and conches is heard, suggesting an extraordinary or hidden event—often implying divine, ritual, or otherworldly activity associated with that location.