Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Adhyāya 160: Dikpāla-Cosmography and the Sun’s Kālacakra (दिक्पाल-विश्ववर्णनम् तथा आदित्यस्य कालचक्रम्)

विद्याधरगणाश्षैव स्रग्विण: प्रियदर्शना: । महोरगगणांश्वैव सुपर्णाश्षीरगादय:,विद्याधरोंके गण भी सुन्दर फूलोंके हार पहने अत्यन्त मनोहर दिखायी देते हैं। इनके सिवा बड़े-बड़े नागगण, सुपर्णजातीय पक्षी तथा सर्प आदि भी दृष्टिगोचर होते हैं

vidyādharagaṇāś caiva sragviṇaḥ priyadarśanāḥ | mahoragagaṇāṁś caiva suparṇāś śīragādayaḥ ||

Auch die Scharen der Vidyādharas erscheinen—mit Blumengirlanden geschmückt und lieblich anzusehen. Mit ihnen erblickt man mächtige Züge großer Schlangen, die Suparṇas (vom Geschlecht Garuḍas) und andere kriechende Wesen. Das Bild hebt die wunderbare, vielschichtige Ordnung der Welt hervor, in der verschiedenste Klassen von Wesen—himmlische wie unterirdische—in ihrem eigenen Glanz versammelt sind.

विद्याधरगणाःhosts of Vidyādharas
विद्याधरगणाः:
Karta
TypeNoun
Rootविद्याधरगण
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
स्रग्विणःwearing garlands
स्रग्विणः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्रग्विन्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रियदर्शनाःpleasant to behold
प्रियदर्शनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रियदर्शन
FormMasculine, Nominative, Plural
महोरगगणान्hosts of great serpents
महोरगगणान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहोरगगण
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवalso
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सुपर्णान्Garuḍa-like birds
सुपर्णान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुपर्ण
FormMasculine, Accusative, Plural
शीरगादयःŚīragas and others (serpents etc.)
शीरगादयः:
Karta
TypeNoun
Rootशीरग
FormMasculine, Nominative, Plural

आर्शिषिण उवाच

V
Vidyādharas
M
Mahoragas (great serpents/Nāgas)
S
Suparṇas (Garuḍa-class birds)
Ś
Śīragas (creeping beings/serpents)

Educational Q&A

The verse highlights the vast, ordered diversity of existence: beings of different realms and natures—celestial Vidyādharas, mighty Nāgas, and Suparṇa birds—coexist within a larger cosmic arrangement. It invites reverence for the many-layered world rather than a narrow human-centered view.

The speaker is describing a vision or scene where various extraordinary beings become visible: garlanded Vidyādharas, great serpent hosts, Suparṇa birds, and other creeping creatures, all appearing together as part of a wondrous spectacle.