Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Adhyāya 160: Dikpāla-Cosmography and the Sun’s Kālacakra (दिक्पाल-विश्ववर्णनम् तथा आदित्यस्य कालचक्रम्)

ततः कृष्णा च भीमश्न यमौ च सुतपस्विनौ । शिरोभ्रि: प्राप्य राजर्षि परिवार्योपतस्थिरे,तदनन्तर द्रौपदी, भीमसेन और परम तपस्वी नकुल-सहदेव--ये सभी मस्तक झुकाकर उन राजर्षिको चारों ओरसे घेरकर खड़े हो गये

tataḥ kṛṣṇā ca bhīmaś ca yamau ca sutapasvinau | śirobhis prāpya rājarṣiṃ parivāryopatasthire ||

Dann traten Kṛṣṇā (Draupadī), Bhīma und die Zwillingsbrüder—Nakula und Sahadeva, standhaft in der Askese—mit gesenktem Haupt an den königlichen Weisen heran. Von allen Seiten um ihn versammelt, standen sie in ehrerbietiger Bereitschaft und zeigten Demut und das gebührende Verhalten gegenüber einem verehrungswürdigen Älteren.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
कृष्णाKṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
भीमःBhīma
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
यमौthe twins (Nakula and Sahadeva)
यमौ:
Karta
TypeNoun
Rootयम
Formmasculine, nominative, dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
सुतपस्विनौvery/eminently ascetic (performing good austerities)
सुतपस्विनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-तपस्विन्
Formmasculine, nominative, dual
शिरोभिःwith (their) heads; by bowing the head
शिरोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
Formneuter, instrumental, plural
प्राप्यhaving approached / having reached
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formabsolutive (क्त्वा-न्त), indeclinable
राजर्षिम्the royal sage
राजर्षिम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजर्षि
Formmasculine, accusative, singular
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
TypeVerb
Rootपरि-√वृ (वृणोति/वर्तते) / परि-√वृ (to surround)
Formabsolutive (क्त्वा-न्त), indeclinable
उपतस्थिरेthey stood near / attended upon
उपतस्थिरे:
TypeVerb
Rootउप-स्था
Formperfect (लिट्), 3rd person, plural, parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
B
Bhīma (Bhīmasena)
N
Nakula
S
Sahadeva
R
rājarṣi (royal sage)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic etiquette: approaching a venerable person with humility—bowed head, restrained demeanor, and respectful attendance. It presents reverence toward a rājarṣi as a moral norm, linking inner discipline (tapas) with outward conduct.

After the preceding event, Draupadī, Bhīma, and the twin brothers Nakula and Sahadeva come to a royal sage. They bow, surround him respectfully, and stand by in attendance, indicating deference and readiness to listen or serve.