Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Bhīma–Hanūmān Dialogue on Yugas (युगवर्णनम्)

स वाक्यं कुरुवीरस्य स्मितेन प्रतिगृह्म तत्‌ । हनूमान्‌ वायुतनयो वायुपुत्रमभाषत,कुरुवीर भीमसेनका वह वचन मन्द मुसकानके साथ सुनकर वायुपुत्र हनुमानजीने वायुके ही पुत्र भीमसेनसे इस प्रकार कहा

Sa vākyaṁ kuruvīrasya smitena pratigṛhya tat | Hanūmān vāyutanayo vāyuputram abhāṣata ||

Hanuman, der Sohn des Windes, nahm die Worte des Kuru-Helden mit einem sanften Lächeln auf; dann wandte er sich an Bhimasena—ebenfalls ein Sohn des Windes—und sprach wie folgt.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुवीरस्यof the Kuru-hero (Bhima)
कुरुवीरस्य:
TypeNoun
Rootकुरुवीर
FormMasculine, Genitive, Singular
स्मितेनwith a smile
स्मितेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्मित
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रतिगृह्यhaving accepted/received
प्रतिगृह्य:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
FormAbsolutive (Gerund)
तत्that (speech)
तत्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
हनूमान्Hanuman
हनूमान्:
Karta
TypeNoun
Rootहनूमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वायुतनयःthe son of Vayu
वायुतनयः:
Karta
TypeNoun
Rootवायुतनय
FormMasculine, Nominative, Singular
वायुपुत्रम्to the son of Vayu (Bhima)
वायुपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवायुपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अभाषतspoke
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

भीम उवाच

B
Bhimasena (Bhima)
H
Hanuman
V
Vayu (Wind-god)
K
Kuru lineage (Kuru hero)

Educational Q&A

The verse highlights that genuine strength is accompanied by composure and humility: Hanuman receives Bhima’s words with a calm smile and responds thoughtfully, modeling restrained power and respectful dialogue.

Bhima has spoken, and Hanuman—both being sons of Vayu in different senses—accepts Bhima’s statement with a gentle smile and begins to address him, setting up Hanuman’s guidance and the ensuing conversation.