Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Gandhārī’s Lament for Bhūriśravas and Śakuni

Book 11, Chapter 24

अयं स हन्ता शूराणां मित्राणामभयप्रद: । प्रदाता गोसहस्राणां क्षत्रियान्तकर: कर:,वह कहती है--'हाय! यह वही हाथ है, जिसने युद्धमें अनेक शूरवीरोंका वध, मित्रोंको अभयदान, सहस्रों गोदान तथा क्षत्रियोंका संहार किया है

ayaṃ sa hantā śūrāṇāṃ mitrāṇām abhayapradaḥ | pradātā gosahasrāṇāṃ kṣatriyāntakaraḥ karaḥ ||

Vaiśampāyana sprach: „Weh—dies ist eben jene Hand: die im Kampf viele Helden erschlug, den Freunden Furchtlosigkeit schenkte, tausend Kühe spendete und die Hand, die den Untergang der kṣatriya-Krieger herbeiführte.“ Der Vers betont den moralischen Schock des Krieges: Dieselbe Hand, die schützen und großzügig geben kann, ist auch Werkzeug des Massenmordes und schärft so die Klage der Hinterbliebenen.

अयम्this (man/one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःthat (very one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हन्ताslayer
हन्ता:
Karta
TypeNoun
Rootहन्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
शूराणाम्of heroes / warriors
शूराणाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
मित्राणाम्of friends (to friends)
मित्राणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Genitive, Plural
अभय-प्रदःgiver of fearlessness
अभय-प्रदः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभयप्रद
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रदाताbestower / giver
प्रदाता:
Karta
TypeNoun
Rootप्रदातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
गो-सहस्राणाम्of thousands of cows (as gifts)
गो-सहस्राणाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोसहस्र
FormNeuter, Genitive, Plural
क्षत्रिय-अन्त-करःone who brings the end of kshatriyas / destroyer of warriors
क्षत्रिय-अन्त-करः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षत्रियान्तकर
FormMasculine, Nominative, Singular
करःhand
करः:
Karta
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
kara (hand)
Ś
śūrāḥ (heroes)
M
mitrāṇi (friends)
G
gāvaḥ (cows)
K
kṣatriyāḥ (kṣatriyas)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of kṣatriya life: the same agency (the ‘hand’) can be righteous in protection and charity, yet also become the means of devastating violence. In the context of post-war lament, it questions the cost of victory and the moral weight carried by those who fought.

In Strī Parva’s mourning scenes after the Kurukṣetra war, the bereaved identify and lament the body (or the fallen) by recalling his deeds. The speaker points to ‘this very hand’ and lists its famed actions—killing heroes, protecting friends, giving great gifts, and destroying kṣatriyas—intensifying grief through the contrast between generosity and slaughter.