Gandhārī’s Lament for Bhūriśravas and Śakuni
Book 11, Chapter 24
भार्या यूपध्वजस्यैषा करसम्मितमध्यमा । कृत्वोत्सड़े भुजं भर्तु: कृपणं परिदेवति,श्रीकृष्ण! देखो, यूपध्वजकी यह पतली कमरवाली भार्या पतिकी कटी हुई बाँहको गोदमें लेकर बड़े दीनभावसे विलाप कर रही है
bhāryā yūpadhvajasya eṣā karasammita-madhyamā | kṛtvotsṛḍe bhujaṃ bhartuḥ kṛpaṇaṃ paridevati |
Vaiśampāyana sprach: „Dies ist die Gattin Yūpadhvajas, schlank an der Taille. Sie nimmt den abgetrennten Arm ihres Mannes auf ihren Schoß und klagt erbärmlich“—ein Bild der grausamen Nachwirkung des Krieges, dessen Preis nicht nur die Gefallenen zahlen, sondern auch jene, die um sie trauern müssen.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the human cost of war: beyond heroic narratives, violence leaves families shattered. It evokes compassion and ethical reflection on the suffering inflicted on innocents who must live with loss.
In the Strī Parva’s survey of the battlefield aftermath, Vaiśampāyana points out Yūpadhvaja’s wife. She holds her husband’s severed arm in her lap and cries out in grief, illustrating the pervasive mourning among women after the slaughter.