Śalya–Bhīma Gadā-saṃnipāta and Śalya’s Bāṇa-jāla against Yudhiṣṭhira
Book 9, Chapter 11
समागम्याथ शनकैर श्वत्थामा महाबल: । तव पुत्राश्च कार्त्स्न्येन जुगुपु: शल्यमाहवे
samāgamya atha śanakair aśvatthāmā mahābalaḥ | tava putrāś ca kārtsnyena jugupuḥ śalyam āhave ||
Sañjaya sprach: Dann näherte sich der überaus mächtige Aśvatthāmā langsam, und alle deine Söhne zusammen schirmten Śalya in der Schlacht. Als Kṛtavarmā und Kṛpācārya sahen, wie Kuntīs Söhne Śalya von allen Seiten einschlossen, stürmten sie, vom Zorn entflammt, auf sie zu; mit ihnen kamen der tapfere Ulūka und Śakuni, Sohn des Subala, um Śalya mitten im Pfeilsturm zu verteidigen. Der Abschnitt betont, wie Treue zum Befehlshaber und Pflicht zur Partei die Gewalt steigern, da die Entscheidungen der Krieger von Wut und Gefolgschaft, nicht von Zurückhaltung, gelenkt werden.
संजय उवाच
The verse highlights how battlefield dharma often manifests as loyalty and protection of one’s leader, yet it also shows the ethical danger of anger-driven action: wrath and factional allegiance can eclipse restraint, escalating violence even when the broader moral order is already collapsing.
As the Pāṇḍavas press in and surround Śalya, the Kaurava side responds by gathering defenders: Aśvatthāmā and all of Dhṛtarāṣṭra’s sons come up gradually to guard Śalya, while Kṛtavarmā and Kṛpa, enraged, rush toward the attackers, joined by Ulūka and Śakuni.