Droṇa-parva Adhyāya 47 — Abhimanyu’s rapid exchanges, counsel to disable his chariot-system
स कोसलानामधिपं राजपुत्र बृहद्धलम् । हृदि विव्याध बाणेन स भिन्नहृदयो5पतत्,इतनेहीमें अभिमन्युने एक बाणद्वारा कोसलनरेश राजपुत्र बृहद्धलके हृदयमें गहरी चोट पहुँचायी। इससे उनका वक्ष:स्थल विदीर्ण हो गया और वे गिर पड़े
sa kosalānām adhipaṃ rājaputra bṛhaddhalam | hṛdi vivyādha bāṇena sa bhinnahṛdayo 'patat ||
Sañjaya sprach: Abhimanyu durchbohrte Bṛhaddhala—den Königssohn und Herrn der Kośalas—mit einem Pfeil mitten ins Herz. Seine Brust wurde aufgerissen; das Herz zerschmettert, stürzte er zu Boden—ein Bild dafür, wie im Wüten des Krieges selbst Hochgeborene in einem Augenblick durch entscheidende Kunst und Schicksal gefällt werden.
संजय उवाच
The verse underscores the stark moral gravity of war: status and lineage do not shield anyone from the consequences of battle. It also reflects kṣatriya-dharma in its hard form—decisive action and courage—while reminding the listener of life’s fragility and the ethical weight borne by warriors.
Sañjaya reports that Abhimanyu strikes Bṛhaddhala, the Kośala ruler and a prince, with an arrow to the heart. The wound is fatal; Bṛhaddhala’s chest is torn and he collapses on the battlefield.