Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

प्रहस्य भगवांस्तूर्ण सर्वलोकेश्वरो विभु: । पार्वतीदेवीने देवताओंसे पूछा--“पहचानते हो, यह कौन है?” उनके इस प्रश्नसे इन्द्रके हृदयमें असूया और क्रोधकी आग जल उठी, वे उस बालकपर वज्रका प्रहार करना ही चाहते थे कि सर्वलोकेश्वर सर्वव्यापी भगवान्‌ शंकरने हँसकर उनकी वज्रसहित बाँहको स्तम्भित कर दिया || ८४-८५३$ ।। ततः स स्तम्भितभुज: शक्रो देवगणैर्वृत:

tataḥ sa stambhitabhujaḥ śakro devagaṇair vṛtaḥ |

Da stand Śakra (Indra), dessen Arm gelähmt war, umringt von den Scharen der Götter. Die Begebenheit zeigt, wie göttlicher Stolz und Eifersucht in Gewalt umschlagen können, und wie der höchste Herr solche Regungen zügelt, die kosmische Ordnung schützt und selbst die Götter daran erinnert, dass Macht dem Dharma und wahrer Souveränität zu gehorchen hat.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्तम्भित-भुजःwhose arm was immobilized
स्तम्भित-भुजः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्तम्भितभुज
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
देव-गणैःby groups of gods
देव-गणैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेवगण
FormMasculine, Instrumental, Plural
वृतःsurrounded
वृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Ś
Śakra (Indra)
D
Deva-gaṇa (hosts of gods)
Ś
Śaṅkara (Śiva)
P
Pārvatī
V
Vajra

Educational Q&A

Even the mightiest can be overcome by jealousy and anger; true lordship is the power to restrain violence and re-establish dharma. The scene teaches humility before the supreme and the ethical necessity of self-control.

After Indra is provoked and attempts to strike a mysterious child with the vajra, Śiva (the all-pervading Lord) halts him by immobilizing his arm. This verse states the immediate result: Indra stands with his arm frozen, surrounded by the assembled gods.