असूयतश्च शक्रस्य वज्ेण प्रहरिष्यत: । बाहुं सवज्ं तं तस्य क्रुद्धस्यास्तम्भयत् प्रभु:
asūyataś ca śakrasya vajreṇa prahariṣyataḥ | bāhuṃ savajraṃ taṃ tasya kruddhasyāstambhayat prabhuḥ ||
Vyāsa sprach: Als Śakra (Indra), von Neid getrieben, im Begriff war, mit seinem Vajra zuzuschlagen, hielt der mächtige Herr seinen zornigen Arm—den Vajra noch in der Hand—auf und verhinderte die Tat, ehe sie vollzogen werden konnte. Die Stelle betont die ethische Notwendigkeit, Zorn zu zügeln und zerstörerische Gewalt zu verhindern, selbst wenn Macht und Waffen zur Hand sind.
व्यास उवाच
Power must be governed by restraint: even a justified or possible act of violence becomes adharma when driven by envy and anger. The verse highlights the dharmic ideal of preventing harm by checking wrath at its source.
Indra (Śakra), resentful and angry, raises his arm to strike with the thunderbolt. A mighty figure (prabhuḥ) intervenes and physically restrains his arm, stopping the blow before it is delivered.