Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

सुखमेधन्ति कुपिते तस्मिन्नपि गुहागता: । यदि वे कुपित हो जाये तो देवता, असुर, गन्धर्व और राक्षस इस लोकमें अथवा पातालमें छिप जानेपर भी चैनसे नहीं रहने पाते हैं ।। ५१ $ ।। दक्षस्य यजमानस्य विधिवत्‌ सम्भूतं पुरा,पहलेकी बात है, वे यज्ञपरायण दक्षपर कुपित हो गये थे। उस समय उन्होंने उनके विधिपूर्वक किये जानेवाले यज्ञको नष्ट कर दिया था। उन दिनों वे निर्दय हो गये थे और धनुषद्वारा बाण छोड़कर बड़े जोर-जोरसे गर्जना करने लगे थे

sukham edhanti kupite tasminn api guhāgatāḥ |

Vyāsa sprach: „Selbst wenn sie sich in Höhlen verbergen, können sie, wenn er erzürnt ist, keine Ruhe finden.“

सुखम्comfort, ease
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
एधन्तिthey thrive / they prosper
एधन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootएध्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
कुपितेwhen (he) is enraged
कुपिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकुपित
FormMasculine, Locative, Singular
तस्मिन्in him / in that (one)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Locative, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गुहा-गताःgone into caves; hidden in caves
गुहा-गताः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुहागत
FormMasculine, Nominative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
G
guhā (cave)

Educational Q&A

Unchecked wrath in a powerful agent destroys the very possibility of safety; ethical restraint over anger is implied as a prerequisite for peace and protection.

Vyāsa comments that when the (implied) formidable figure is enraged, even those who have fled to hidden shelters like caves cannot feel secure—emphasizing the pervasive reach of fear during such fury.