Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

विव्याध कुपितो यज्ञ निर्दयस्त्वभवत्‌ तदा । धनुषा बाणमुत्सृूज्य सघोषं विननाद च,पहलेकी बात है, वे यज्ञपरायण दक्षपर कुपित हो गये थे। उस समय उन्होंने उनके विधिपूर्वक किये जानेवाले यज्ञको नष्ट कर दिया था। उन दिनों वे निर्दय हो गये थे और धनुषद्वारा बाण छोड़कर बड़े जोर-जोरसे गर्जना करने लगे थे

vivyādha kupito yajñaṃ nirdayas tv abhavat tadā | dhanuṣā bāṇam utsṛjya saghoṣaṃ vinanāda ca ||

Vyāsa sprach: „Im Zorn traf er das Opfer; damals wurde er erbarmungslos. Einen Pfeil vom Bogen lösend, brüllte er laut, mit dröhnendem Getöse.“

विव्याधpierced, struck
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध् (विध्/व्यध्)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (narrative past), 3, singular
कुपितःangry
कुपितः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुपित (कुप् + क्त)
Formmasculine, nominative, singular
यज्ञम्sacrifice, ritual
यज्ञम्:
Karma
TypeNoun
Rootयज्ञ
Formmasculine, accusative, singular
निर्दयःmerciless
निर्दयः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्दय
Formmasculine, nominative, singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अभवत्became, was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formलङ्, imperfect (past), 3, singular
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
धनुषाwith a bow
धनुषा:
Karana
TypeNoun
Rootधनुस्
Formneuter, instrumental, singular
बाणम्arrow
बाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
Formmasculine, accusative, singular
उत्सृज्यhaving released, after discharging
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत् + सृज्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), parasmaipada-usage
सघोषम्with a loud sound, noisily
सघोषम्:
TypeIndeclinable
Rootसघोष
विननादroared, resounded
विननाद:
TypeVerb
Rootनद् (वि + नद्)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (narrative past), 3, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Y
yajña (sacrifice/ritual)
D
dhanuṣ (bow)
B
bāṇa (arrow)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical warning: uncontrolled anger (krodha) can erase compassion and reverence, leading one to violate even sacred boundaries such as a yajña. It frames cruelty as a moral fall precipitated by rage.

Vyāsa narrates a moment of fierce aggression: a wrathful figure attacks the sacrificial rite, becomes merciless, shoots an arrow from his bow, and bellows loudly—signaling escalation and intimidation in the scene.