विव्याध कुपितो यज्ञ निर्दयस्त्वभवत् तदा । धनुषा बाणमुत्सृूज्य सघोषं विननाद च,पहलेकी बात है, वे यज्ञपरायण दक्षपर कुपित हो गये थे। उस समय उन्होंने उनके विधिपूर्वक किये जानेवाले यज्ञको नष्ट कर दिया था। उन दिनों वे निर्दय हो गये थे और धनुषद्वारा बाण छोड़कर बड़े जोर-जोरसे गर्जना करने लगे थे
vivyādha kupito yajñaṃ nirdayas tv abhavat tadā | dhanuṣā bāṇam utsṛjya saghoṣaṃ vinanāda ca ||
Vyāsa sprach: „Im Zorn traf er das Opfer; damals wurde er erbarmungslos. Einen Pfeil vom Bogen lösend, brüllte er laut, mit dröhnendem Getöse.“
व्यास उवाच
The verse highlights an ethical warning: uncontrolled anger (krodha) can erase compassion and reverence, leading one to violate even sacred boundaries such as a yajña. It frames cruelty as a moral fall precipitated by rage.
Vyāsa narrates a moment of fierce aggression: a wrathful figure attacks the sacrificial rite, becomes merciless, shoots an arrow from his bow, and bellows loudly—signaling escalation and intimidation in the scene.