मातृणां पतये चैव गणानां पतये नमः । गवां च पतये नित्यं यज्ञानां पतये नम:,मातृकाओंके अधिपति और गणोंके पालक शिवको नमस्कार है। गोपति और यज्ञपति शंकरको नित्य नमस्कार है
mātṝṇāṃ pataye caiva gaṇānāṃ pataye namaḥ | gavāṃ ca pataye nityaṃ yajñānāṃ pataye namaḥ ||
Vyāsa sprach: Verehrung Śiva, dem Herrn der Mütter (Mātṛkās) und dem Herrn der Gaṇas. Immerdar verneige ich mich vor Śaṅkara, dem Beschützer des Viehs und dem Herrn der Opfer (yajña)—und rufe seinen Schutz und seine glückverheißende Ordnung inmitten des Kriegslärms an.
व्यास उवाच
In crisis, dharmic action is strengthened by remembrance of the divine: Śiva is praised as the lord who governs fierce powers (Mātṛkās and Gaṇas) and who upholds social-ritual order (cattle and sacrifice). The verse models devotion as a source of protection and steadiness.
Vyāsa utters a brief hymn of salutation to Śiva/Śaṅkara, invoking him through traditional epithets—lord of the Mātṛkās and Gaṇas, protector of cattle, and lord of sacrifice—framing the surrounding war narrative with a call for auspicious guardianship.