Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

याम्यायाव्यक्तकेशाय सद्वृत्ते शड्कराय च | काम्याय हरिनेत्राय स्थाणवे पुरुषाय च,जो यमके अनुकूल रहनेवाले काल हैं, अव्यक्त स्वरूप आकाश ही जिनका केश है, जो सदाचारसम्पन्न, सबका कल्याण करनेवाले, कमनीय, पिंगलनेत्र, सदा स्थित रहनेवाले और अन्तर्यामी पुरुष हैं, जिनके केश भूरे एवं पिंगलवर्णके हैं, जिनका मस्तक मुण्डित है, जो दुबले-पतले और भवसागरसे पार उतारनेवाले हैं, जो सूर्यस्वरूप, उत्तम तीर्थ और अत्यन्त वेगशाली हैं, उन देवाधिदेव महादेवको नमस्कार है

yāmyāyāvyaktakeśāya sadvṛtte śaṅkarāya ca | kāmyāya harinetrāya sthāṇave puruṣāya ca ||

Vyāsa sprach: Verehrung dem höchsten Herrn—der selbst Kāla, die Zeit, ist, Yama gewogen; dessen „Haar“ das Unmanifestierte (avyakta) ist, die feine Weite gleich dem Äther; der in rechter Lebensführung gegründet ist und als Śaṅkara allen Wesen Wohlergehen schenkt; begehrenswert und gnadenvoll; mit falben Augen; Sthāṇu, der Unbewegte—der innere Purusha (antar-yāmin), der in allen Wesen wohnt.

याम्यायto Yāmya (related to Yama/southern quarter)
याम्याय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयाम्य
FormMasculine, Dative, Singular
अव्यक्तकेशायto him whose hair is unmanifest
अव्यक्तकेशाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअव्यक्तकेश
FormMasculine, Dative, Singular
सद्वृत्तेto the well-conducted/virtuous one
सद्वृत्ते:
Sampradana
TypeAdjective
Rootसद्वृत्त
FormMasculine, Dative, Singular
शङ्करायto Śaṅkara
शङ्कराय:
Sampradana
TypeNoun
Rootशङ्कर
FormMasculine, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
काम्यायto the desirable/pleasing one
काम्याय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootकाम्य
FormMasculine, Dative, Singular
हरिनेत्रायto him with tawny/greenish eyes
हरिनेत्राय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootहरिनेत्र
FormMasculine, Dative, Singular
स्थाणवेto Sthāṇu (the immovable one; Śiva)
स्थाणवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootस्थाणु
FormMasculine, Dative, Singular
पुरुषायto the Puruṣa (supreme person)
पुरुषाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Ś
Śaṅkara (Śiva/Mahādeva)
Y
Yama
K
Kāla (Time)
P
Puruṣa (the indwelling Person)

Educational Q&A

The verse frames Śiva as the cosmic governor of time and death (Kāla aligned with Yama) and as the indwelling, steady Puruṣa. Ethically, it suggests that even amid war’s chaos, events unfold within a higher dharmic-cosmic order overseen by a beneficent divine principle (Śaṅkara).

Vyāsa delivers a hymn-like salutation to Mahādeva, listing epithets that describe his cosmic and inner nature. This devotional interlude elevates the narrative tone, invoking divine authority and stability before or amid descriptions of intense conflict in the Droṇa Parva.