गन्धेनापि हि संग्रामे तस्य क्रुद्धस्य शत्रव:ः । विसंज्ञा हतभूयिष्ठा वेपन्ति च पतन्ति च,संग्राममें भगवान् शंकरके कुपित होनेपर उनकी गन्धसे भी शत्रु बेहोश होकर काँपने लगते और अधमरे होकर गिर जाते हैं
gandhenāpi hi saṅgrāme tasya kruddhasya śatravaḥ | visaṃjñā hata-bhūyiṣṭhā vepanti ca patanti ca ||
Vyāsa sprach: Selbst mitten in der Schlacht, wenn der Herr Śaṅkara erzürnt, werden die Feinde schon durch seinen bloßen Duft überwältigt; sie verlieren das Bewusstsein, erzittern und stürzen zu Boden, als wären sie halb tot. Die Stelle betont die moralische Asymmetrie zwischen menschlicher Kriegführung und der furchterregenden, unbändigbaren göttlichen Macht, wenn sie gereizt wird.
व्यास उवाच
The verse highlights the overwhelming and morally sobering disparity between human strength and divine force: when the divine is provoked, even indirect contact (mere scent) can incapacitate foes, urging humility and restraint in the face of powers beyond ordinary dharma of combat.
Vyāsa describes Śaṅkara’s terrifying presence in a war context: when he becomes angry, enemies in the battlefield faint, tremble, and fall as though half-dead, emphasizing the irresistible potency of the deity.