विस्मिताश्वा भवन् केचित् केचिदासन्नमर्षिता: । कुछ योद्धा लड़नेका उत्साह खो बैठे, कुछ मनस्वी वीर रोषमें भर गये, कितने ही योद्धा उनका पराक्रम देख आश्वर्यचकित हो उठे और कितने ही अमर्षके वशीभूत हो गये || २७६ || हस्तैह्स्ताग्रमपरे प्रत्यपिंषन् नराधिपा:
sañjaya uvāca | vismitāśvā bhavan kecit kecid āsann amarṣitāḥ | hastyaiḥ stāgram apare pratyapiṃṣan narādhipāḥ |
Sañjaya sagte: „Manche Krieger erstarrten vor Staunen, andere wurden von grimmiger Empörung gepackt. Einige Könige drängten mit ihren eigenen Elefanten gegen diese elefantenhafte Front vor, getrieben von verletztem Stolz und dem Kodex des Kṣatriya: die einen verloren angesichts der Tapferkeit den Mut, die anderen brannten vor Entschlossenheit, mit Gewalt zu antworten.“
संजय उवाच
The verse highlights the ethical-psychological tension of war: the same display of valor can produce fear, awe, or righteous indignation. It reflects kṣatriya-dharma—honor and endurance—while also showing how emotions can sway judgment on the battlefield.
Sañjaya describes mixed reactions among the combatants: some are astonished and lose momentum, others become enraged and surge forward, and some kings counter by advancing with elephants against the opposing elephant-front.