अतः प्रहर्ष: सुमहान् युयुधानाद्य मे5भवत् | मृतं प्रत्यागतमिव दृष्टवा पार्थ धनंजयम्,युयुधान! इसीलिये जैसे कोई मरकर लौट आया हो उसी प्रकार कुन्तीपुत्र अर्जुनको देखकर आज मुझे बड़ा भारी हर्ष हुआ था
ataḥ praharṣaḥ sumahān yuyudhānādya me ’bhavat | mṛtaṃ pratyāgatam iva dṛṣṭvā pārtha dhanaṃjayam ||
Darum, o Yuyudhāna, erhob sich heute in mir eine überaus große Freude. Pārtha Dhanañjaya (Arjuna) zu sehen war, als sähe man einen Toten wiederkehren — so groß waren meine Erleichterung und mein Jubel.
श्रीवायुदेव उवाच
Even in the chaos of battle, the survival and reappearance of a dharmic champion renews courage and moral confidence; gratitude and joy arise when righteousness is preserved against seemingly fatal odds.
Vāyudeva addresses Yuyudhāna (Sātyaki), saying that seeing Arjuna alive brought him immense joy—like witnessing someone thought dead return—implying Arjuna had been in grave danger or believed lost.