त्रैलोक्यराज्याद् यत् किंचिद् भवेदन्यत् सुदुर्लभम् । नेच्छेयं सात्वताहं तद् विना पार्थ धनंजयम्,सात्यके! तीनों लोकोंके राज्यसे भी बढ़कर यदि कोई अत्यन्त दुर्लभ वस्तु हो तो उसे भी मैं कुन्तीनन्दन अर्जुनके बिना नहीं पाना चाहता
trailokya-rājyād yat kiñcid bhaved anyat sudurlabham | neccheyaṃ sātvatāhaṃ tad vinā pārtha dhanañjayam, sātyake ||
Vāyu-deva sprach: „Selbst wenn es etwas gäbe, das seltener und größer wäre als die Herrschaft über die drei Welten, begehrte ich es nicht ohne Pārtha Dhanañjaya (Arjuna), o Sātyaki.“
श्रीवायुदेव उवाच
The verse elevates fidelity to a righteous ally over the pursuit of supreme worldly power: even dominion over the three worlds is worthless if it requires abandoning Arjuna. It frames ethical commitment and loyal companionship as higher than acquisition.
In the Drona Parva’s war setting, Vāyu-deva speaks to Sātyaki, declaring unwavering attachment to Arjuna (Pārtha Dhanañjaya). The statement functions as a vow-like affirmation of support for Arjuna amid the pressures and temptations of battlefield outcomes.