Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

कर्णश्न समरे राजन व्यद्रावयत पार्थिवान्‌ | धृष्टद्युम्नशिखण्ड्यादीन्‌ पञज्चालानां महारथान्‌,नरेश्वर! कर्णने भी रणभूमिमें धृष्टद्यम्म और शिखण्डी आदि पांचाल महारथी नरेशोंको दूर भगा दिया

sañjaya uvāca | karṇaḥ samare rājan vyadrāvayat pārthivān | dhṛṣṭadyumnaśikhaṇḍyādīn pāñcālānāṁ mahārathān nareśvara |

Sañjaya sprach: „O König, mitten in der Schlacht jagte Karṇa die Fürsten in die Flucht. Er trieb die großen Wagenkämpfer der Pāñcālas – Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍī und andere – weit zurück, o Herr der Menschen. Der Vers betont den unerbittlichen Schwung des Krieges: Kraft und Strategie können selbst berühmte Helden auseinanderjagen und so die moralische Last der eskalierenden Gewalt noch vergrößern.“

कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यद्रावयत्drove away / routed
व्यद्रावयत्:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, Causative (ṇic) of √द्रु with prefix वि-
पार्थिवान्kings
पार्थिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural
धृष्टद्युम्नDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्न:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Accusative, Singular
शिखण्डिShikhandin
शिखण्डि:
Karma
TypeNoun
Rootशिखण्डि
FormMasculine, Accusative, Singular
आदीन्and others (beginning with)
आदीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootआदि
FormMasculine, Accusative, Plural
पाञ्चालानाम्of the Panchalas
पाञ्चालानाम्:
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Genitive, Plural
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Plural
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Karna
D
Dhṛṣṭadyumna
Ś
Śikhaṇḍī
P
Pāñcālas
B
battlefield (raṇabhūmi)