सर्वाश्न समरे राजन् किरीटी क्षत्रियर्षभान् । परिचिक्षेप बीभत्सु: सर्वतः प्रकिरन् शरान्,राजन! किरीटधारी अर्जुनने समरांगणमें सब ओर बाणोंकी वर्षा करके कौरवपक्षके समस्त क्षत्रिय-शिरोमणियोंको मार भगाया
sarvān samare rājan kirīṭī kṣatriyarṣabhān | paricikṣepa bībhatsuḥ sarvataḥ prakiran śarān ||
Sañjaya sprach: „O König, mitten im Kampf zerstreute der diademgeschmückte Arjuna (Bībhatsu) Pfeile nach allen Seiten und trieb alle jene kṣatriyischen Streiter, stark wie Stiere, auseinander und zurück. Die Szene zeigt, wie disziplinierte Kriegskunst, an eine gewählte Sache gespannt, die Flut entscheidend wenden kann – und erinnert doch daran, dass Sieg im Krieg mit dem Leid und der Vertreibung vieler erkauft wird.“
संजय उवाच
The verse highlights the power of focused skill and resolve in fulfilling a warrior’s duty (kṣatriya-dharma), while implicitly pointing to the moral weight of warfare: even rightful prowess manifests through harm, scattering, and fear on the battlefield.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, wearing his diadem, unleashes arrows in all directions and thereby scatters/routs the foremost Kṣatriya fighters of the opposing (Kaurava) host.