तान् वध्यमानान् दृष्टवाथ भीमो भीमपराक्रम: । अभ्ययात् त्वरित: कर्ण विशिखान् प्रकिरन् रणे
tān vadhyamānān dṛṣṭvātha bhīmo bhīmaparākramaḥ | abhyayāt tvaritaḥ karṇa-viśikhān prakiran raṇe ||
Sañjaya sprach: „Als er sah, wie jene Krieger niedergemacht wurden, stürmte Bhīma – von furchtbarer Kraft – ohne Zögern heran und streute im Getöse der Schlacht Pfeile gegen Karṇa. Der Augenblick zeigt Bhīmas schützende Wut im Krieg: Wenn Verbündete fallen, antwortet er mit schnellem, wuchtigem Eingreifen, nicht mit Zaudern.“
संजय उवाच
In a dharma-framed war narrative, the verse highlights decisive action in defense of one’s side: when comrades are being destroyed, a warrior’s duty is prompt intervention. It also shows how martial ethics can channel intense emotion—protective fury—into purposeful action rather than paralysis.
Sañjaya reports that Bhīma sees fighters being slain and immediately charges forward. In the midst of battle he showers arrows directed at Karṇa, signaling a direct engagement and an attempt to check Karṇa’s momentum.